Cách Nấu Ăn

Tự truyện đầu bếp Anthony Bourdain: Con hàu đầu tiên trong đời – Kỳ 1

Có phải bạn đang tìm kiếm chủ đề về => Tự truyện đầu bếp Anthony Bourdain: Con hàu đầu tiên trong đời – Kỳ 1 phải không? Nếu đúng như vậy thì mời bạn xem nó ngay tại đây. Xem thêm các mẹo vặt hay khác tại đây => Cách nấu ăn

Theo một cách nào đó, tôi nhớ con hàu đầu tiên tôi ăn sâu sắc hơn lần đầu tiên tôi “mất rượu”.

Cuốn sách Bí mật bếp núc: Đầu bếp và những chuyện bếp núc của cố đầu bếp đã được phát hành trên toàn quốc từ ngày 5/4. Cuốn sách vừa là hồi ký về cuộc đời của cố đầu bếp người Mỹ Anthony Bourdain vừa là những câu chuyện hậu trường bếp núc của ông. hành trình chinh phục ngành ẩm thực đầy áp lực.

Nhân dịp sách ra mắt, chúng tôi xin trích đăng cuốn tự truyện. Tên các đoạn trích do tòa soạn đăng.

Một buổi dã ngoại

Tháng 8 năm ấy (năm 1966, khi tác giả mới 11 tuổi, đang cùng gia đình du lịch tại quê hương Pháp), chúng tôi đến La Teste de Buch, một làng nuôi hàu nhỏ trong vịnh. Arcachon ở Gironde, tây nam nước Pháp. Chúng tôi sống với họ hàng, dì Jeanne và chú Gustav, trong ngôi nhà sơn trắng lợp ngói đỏ, nơi cha tôi thường đến vào mỗi mùa hè khi còn nhỏ.

Cô Jeanne là một phụ nữ lớn tuổi, đeo kính, cồng kềnh và hơi cổ hủ. Chú Gustav luôn mặc quần yếm, đội mũ nồi và hút một điếu thuốc, những điếu thuốc dần biến mất khỏi đầu lưỡi. Người ta nói rằng La Teste đã không thay đổi nhiều kể từ khi cha tôi còn nhỏ. Những người hàng xóm vẫn là những người đánh bắt hàu. Gia đình vẫn nuôi thỏ và trồng cà chua trong vườn. Nhà nào cũng có hai gian bếp, một gian trong nhà, một gian lộ thiên để nuôi cá. Thậm chí còn có một cái vòi mà tôi phải tự bơm từ giếng lên, và một túp lều ở cuối vườn. Thằn lằn và ốc sên ở khắp mọi nơi.

Anh trai tôi và tôi thích nó ở đây hơn. Còn nhiều việc phải làm. Bãi biển ấm áp dễ chịu, giống như khí hậu mà chúng tôi quen thuộc ở Mỹ, với những tòa nhà cũ kỹ bị bỏ hoang của Đức Quốc xã luôn mê hoặc chúng tôi. Luôn có rất nhiều thằn lằn để săn và xử lý ngay bằng pháo mà bất kỳ ai cũng có thể mua hợp pháp (!) Ở cửa hàng tạp hóa.

Anthony Bourdain khi còn bé (phải).

Cách đó không xa có một khu rừng, nơi có một người ẩn dật, và anh trai tôi và tôi có thể dành hàng giờ để theo dõi anh ta từ bụi rậm. Vào thời điểm đó, tôi có thể đọc và thưởng thức truyện tranh bằng tiếng Pháp và tất nhiên, tôi có thể ăn và ăn uống đàng hoàng. Súp cá nâu sẫm, salad cà chua, cá chép hấp rượu vang trắng, gà Basque vì chúng tôi ở không xa vùng Basque.

Chúng tôi đã có một chuyến dã ngoại ở Cap Ferret, một bờ biển Đại Tây Dương đẹp ngoạn mục nhưng hoang dã, ít được biết đến với những con sóng lớn vỗ vào bờ. Cả gia đình mang theo bánh mì Pháp, xúc xích và một tảng pho mát lớn, rượu vang và Evian (một loại nước đóng chai không có ở Mỹ vào thời điểm đó).

Đi về hướng tây một chút bạn sẽ đến hồ Cazaux, một hồ nước ngọt nơi tôi và anh tôi chơi trò thả vịt xuống vực sâu. Chúng tôi ăn gaufres, một loại bánh quế nóng thơm ngon phủ kem đánh bông và đường bột. Hai bài hát nổi tiếng vào thời điểm đó đang được phát trên máy nghe nhạc tự động trong Cazaux: Whiter Shade of Pale của Procol Harum và These Boots Were Made for Walkin của Nancy Sinatra.

Người Pháp cứ chơi đi chơi lại hai bản nhạc này, cùng với tiếng máy bay của Lực lượng Không quân Pháp tập trận gần đó vang vọng trên mặt hồ. Ở đó, tôi có trong tay nhạc rock n’ roll đích thực, đồ ăn ngon và pháo nổ, cuộc sống như vậy cũng khá thú vị.

Vì vậy, khi người hàng xóm của tôi, Monsieur Saint-Jour, một người đánh bắt hàu, mời gia đình tôi lên thuyền của anh ấy, tôi đã rất phấn khích.

Sáu giờ sáng, chúng tôi khởi hành trên chiếc thuyền gỗ nhỏ của Monsieur Saint-Jour với một chiếc giỏ dã ngoại. Tôi cũng có ý thức chọn giày phù hợp cho chuyến đi trên mặt nước. Monsieur Saint-Jour là một ông già thô kệch, ăn mặc giống chú Gustav với bộ quần áo denim, ủng và mũ nồi. Khuôn mặt khắc khổ khắc khổ với làn da sạm đen vì nắng và gió biển, hai má hóp vào và mũi hằn những đường gân máu li ti mà tôi đoán ai uống nhiều rượu Bordeaux sẽ bị như vậy. như là.

Dường như Monsieur Saint-Jour cũng chẳng thèm giải thích với khách về công việc hàng ngày của mình mà đi thẳng vào công việc. Chúng tôi theo nhau ra một chiếc phao lớn có đánh dấu khu vực câu hàu của anh, một khu vực gần cuối vịnh ngoài hàng rào hàng hải, rồi chúng tôi ngồi chờ… chờ… và chờ… ngồi mòn mỏi. dưới cái nắng tháng 8 như thiêu đốt, chờ đợi thủy triều rút. Tất cả những việc này là để lợi dụng lúc nước dâng cao đẩy chiếc thuyền phao của chúng tôi vượt qua hàng rào chắn nước, rồi chờ nước rút chúng tôi sẽ xuống đáy vịnh. Bây giờ, ngài Saint-Jour, và chúng tôi cùng nhau cào hàu, phân loại những con hàu tốt để bán khi chúng quay trở lại cảng, và tiêu diệt bất kỳ ký sinh trùng nào có hại cho mùa hàu.

Tôi nhớ lúc đó, nước còn khoảng nửa mét trước khi rút hẳn, để lộ ra vùng đất khô cằn để chúng tôi có thể đến thăm khu vực đánh bắt hàu của Monsieur Saint-Jour. Bé nhà mình đã phết hết phô mai Brie, ăn hết bánh mì, uống hết chai Evian mà vẫn đói lắm, mở miệng ra là lại kêu.

Thần đèn đã thoát khỏi cây đèn thần

Monsieur Saint-Jour nghe chuyện, có vẻ muốn thách thức các vị khách Mỹ, nên hỏi bằng giọng Girondais đặc sệt xem có ai muốn ăn thử hàu không. Bố mẹ tôi lưỡng lự. Tôi đoán họ đã không nghĩ đến việc thử món hàu sống, thứ sống nhăn nheo, mềm nhũn đó khi họ nhận lời tham quan tour du lịch này. Anh tôi lập tức co rúm người lại vì khiếp sợ.

Nhưng tôi – có lẽ là khoảnh khắc đáng tự hào nhất của tuổi trẻ – đã mạnh dạn đứng dậy, mỉm cười tự tin, xung phong làm người đầu tiên.

Và giây phút ngọt ngào khó quên ấy trong suốt cuộc đời tôi, giây phút mà đối với tôi cho đến tận bây giờ, nó phong phú hơn tất cả những cái “đầu tiên” khác – lần làm tình đầu tiên, lần đầu tiên hút cần sa, lần đầu tiên vào trường cấp 3, lần đầu tiên ra trường. của một cuốn sách hay bất cứ thứ gì, vẫn không bằng con hàu đầu tiên. Nó đưa tôi đến với hào quang. Ông Saint-Jour gọi tôi vào mạn thuyền, ông ngụp đầu xuống nước rồi ngoi lên, bàn tay thô ráp cầm một con hàu to và kỳ cục. Sau đó, với một con dao hàu rỉ sét, anh ta mở nó ra, ném con hàu ra và đưa cho tôi. Mọi con mắt đều đổ dồn vào anh ấy, và anh tôi chỉ có thể co rúm người lại trước vầng hào quang của con hàu, một vật thể trông thật gợi tình, tươi rói và nhỏ giọt.

Tôi cầm nó trở lại trong tay, đưa cái vỏ lên miệng theo chỉ dẫn của ông Saint-Jour, lúc này đang trở nên rất rạng rỡ, và tu một hơi đầy. Tôi đã nếm vị mặn của biển… của thịt… và đâu đó… tôi đã nếm vị tương lai.

Mọi thứ đã thay đổi. Mọi thứ!

Tôi không chỉ sống sót – tôi còn rất thích nó!

Điều này, tôi biết ngay lập tức, là phép thuật kỳ diệu mà tôi đang dần cảm nhận được trong bóng tối. Tôi đã bị lôi cuốn. Bố mẹ tôi rùng mình, còn vẻ mặt ngạc nhiên tột độ xen lẫn ngưỡng mộ đến kinh ngạc của anh tôi khiến tôi như được trở thành một người đàn ông thực thụ. Tôi đã mạo hiểm mạo hiểm, nếm trái cấm và mọi thứ tiếp theo trong cuộc đời tôi – thức ăn, những cuộc rượt đuổi dài, ngu ngốc và hủy hoại sức khỏe để vượt lên. Xu hướng, cho dù đó là ma túy, tình dục hay trải nghiệm mới – tất cả đều được sinh ra từ thời điểm này.

Tôi đã học được một điều. Từ bản chất, bản năng, tâm hồn của tôi – kể cả trong tình dục – một khi đã biết thì không thể quay đầu lại. Thần đèn đã trốn thoát khỏi cây đèn thần. Cuộc sống của tôi trong nấu ăn, trở thành một đầu bếp đã bắt đầu.

Thực phẩm có một sức mạnh.

“Hương vị của cuộc sống”

Nó có thể truyền cảm hứng, ngạc nhiên, sốc, phấn khích, thích thú và ấn tượng. Nó có sức mạnh làm hài lòng tôi…và những người khác nữa. Đó là một bài học quý giá.

Suốt mùa hè năm đó, và những mùa hè sau đó, tôi thường lẻn ra cảng một mình, đến những quầy hàng nhỏ nơi người ta có thể mua hàng chục con hàu tươi mới đánh bắt dính đầy bùn. Monsieur Saint-Jour ngay lập tức trở thành người bạn tâm tình mới của tôi, một người anh kết nghĩa đã cho tôi một số kinh nghiệm và bài học về cách làm hàu sau giờ làm việc. Chúng tôi uống chung một ly rượu bình dân có thêm chút đường. Tôi có thể cạy những con hàu một cách dễ dàng, chỉ cần chọc con dao vào phía sau và bật bản lề ra như thể đó là hang động mà Aladdin đã từng khám phá.

Sau ngày hôm đó, người ta thường bắt gặp tôi ngồi trong vườn, với cà chua và thằn lằn, ăn hàu sống và uống rượu Kronenbourgs (Pháp là một đất nước tuyệt vời khi trẻ em có thể nhâm nhi đồ uống có cồn). Vào những lúc đó, tôi vui vẻ đọc Modesty Blaise, Katzenjammer Kids, và những tuyển tập tuyệt vời về bandes dessinées bằng tiếng Pháp, v.v., cho đến khi những hình vẽ truyện tranh chỉ là ảo ảnh bơi trước mắt tôi và tôi. rồi hút những điếu thuốc mà Gitane đã ăn cắp ở đâu đó.

Và mỗi lần ăn hàu, tôi lại nhớ đến những buổi chiều ồn ào của tuổi trẻ tuyệt vời của mình, làm những điều phi pháp. Mùi thuốc lá Pháp, vị bia và cảm giác lén lút làm chuyện gì đó khó quên.

Tất nhiên, lúc đó tôi không có bất kỳ dự định nào để theo đuổi con đường nấu ăn chuyên nghiệp. Tuy nhiên, tôi vẫn tìm lại ký ức của mình, tìm kiếm những chiếc thìa, chiếc dĩa… những số phận trên đường, cố nhớ lại chính xác khi nào, tôi đã quay bánh xe và trở thành một người nổi tiếng. nổi loạn, một kẻ thô tục luôn khao khát những cảm xúc ngông cuồng và những thú vui trong cuộc sống. Một người luôn tìm cách gây sốc, thích thú, hoảng sợ và thao túng cảm xúc của họ. Một người luôn theo đuổi những điều mới mẻ để lấp đầy khoảng trống không đáy trong tâm hồn tôi.

Tôi luôn thích nghĩ rằng đó là lỗi của Monsieur Saint-Jour. Nhưng tất nhiên, đó là tôi, từ đầu đến cuối.

>> Tiếp theo: Tự Truyện Của Đầu Bếp Anthony Bourdain: Những Lời Nguyền Ở Trường Đầu Bếp – Phần 2

Anthony Bourdain

(Trích sách) bí mật nhà bếpLê Thảo Nguyên dịch)

BÀI LIÊN QUAN

[insert_posts query_type=”tags” tags=”anthony-bourdain” num=”7″ display_style=”list-small”]


Thông tin thêm

Tự truyện đầu bếp Anthony Bourdain: Con hàu đầu tiên trong đời – Kỳ 1

Theo một cách nào đó, tôi nhớ con hàu đầu tiên tôi ăn sâu sắc hơn lần đầu tiên tôi "mất rượu".

Cuốn sách Bí mật bếp núc: Đầu bếp và những chuyện bếp núc của cố đầu bếp đã được phát hành trên toàn quốc từ ngày 5/4. Cuốn sách vừa là hồi ký về cuộc đời của cố đầu bếp người Mỹ Anthony Bourdain vừa là những câu chuyện hậu trường bếp núc của ông. hành trình chinh phục ngành ẩm thực đầy áp lực.

Nhân dịp sách ra mắt, chúng tôi xin trích đăng cuốn tự truyện. Tên các đoạn trích do tòa soạn đăng.

Một buổi dã ngoại

Tháng 8 năm ấy (năm 1966, khi tác giả mới 11 tuổi, đang cùng gia đình du lịch tại quê hương Pháp), chúng tôi đến La Teste de Buch, một làng nuôi hàu nhỏ trong vịnh. Arcachon ở Gironde, tây nam nước Pháp. Chúng tôi sống với họ hàng, dì Jeanne và chú Gustav, trong ngôi nhà sơn trắng lợp ngói đỏ, nơi cha tôi thường đến vào mỗi mùa hè khi còn nhỏ.

Cô Jeanne là một phụ nữ lớn tuổi, đeo kính, cồng kềnh và hơi cổ hủ. Chú Gustav luôn mặc quần yếm, đội mũ nồi và hút một điếu thuốc, những điếu thuốc dần biến mất khỏi đầu lưỡi. Người ta nói rằng La Teste đã không thay đổi nhiều kể từ khi cha tôi còn nhỏ. Những người hàng xóm vẫn là những người đánh bắt hàu. Gia đình vẫn nuôi thỏ và trồng cà chua trong vườn. Nhà nào cũng có hai gian bếp, một gian trong nhà, một gian lộ thiên để nuôi cá. Thậm chí còn có một cái vòi mà tôi phải tự bơm từ giếng lên, và một túp lều ở cuối vườn. Thằn lằn và ốc sên ở khắp mọi nơi.

Anh trai tôi và tôi thích nó ở đây hơn. Còn nhiều việc phải làm. Bãi biển ấm áp dễ chịu, giống như khí hậu mà chúng tôi quen thuộc ở Mỹ, với những tòa nhà cũ kỹ bị bỏ hoang của Đức Quốc xã luôn mê hoặc chúng tôi. Luôn có rất nhiều thằn lằn để săn và xử lý ngay bằng pháo mà bất kỳ ai cũng có thể mua hợp pháp (!) Ở cửa hàng tạp hóa.

Anthony Bourdain khi còn bé (phải).

Cách đó không xa có một khu rừng, nơi có một người ẩn dật, và anh trai tôi và tôi có thể dành hàng giờ để theo dõi anh ta từ bụi rậm. Vào thời điểm đó, tôi có thể đọc và thưởng thức truyện tranh bằng tiếng Pháp và tất nhiên, tôi có thể ăn và ăn uống đàng hoàng. Súp cá nâu sẫm, salad cà chua, cá chép hấp rượu vang trắng, gà Basque vì chúng tôi ở không xa vùng Basque.

Chúng tôi đã có một chuyến dã ngoại ở Cap Ferret, một bờ biển Đại Tây Dương đẹp ngoạn mục nhưng hoang dã, ít được biết đến với những con sóng lớn vỗ vào bờ. Cả gia đình mang theo bánh mì Pháp, xúc xích và một tảng pho mát lớn, rượu vang và Evian (một loại nước đóng chai không có ở Mỹ vào thời điểm đó).

Đi về hướng tây một chút bạn sẽ đến hồ Cazaux, một hồ nước ngọt nơi tôi và anh tôi chơi trò thả vịt xuống vực sâu. Chúng tôi ăn gaufres, một loại bánh quế nóng thơm ngon phủ kem đánh bông và đường bột. Hai bài hát nổi tiếng vào thời điểm đó đang được phát trên máy nghe nhạc tự động trong Cazaux: Whiter Shade of Pale của Procol Harum và These Boots Were Made for Walkin của Nancy Sinatra.

Người Pháp cứ chơi đi chơi lại hai bản nhạc này, cùng với tiếng máy bay của Lực lượng Không quân Pháp tập trận gần đó vang vọng trên mặt hồ. Ở đó, tôi có trong tay nhạc rock n' roll đích thực, đồ ăn ngon và pháo nổ, cuộc sống như vậy cũng khá thú vị.

Vì vậy, khi người hàng xóm của tôi, Monsieur Saint-Jour, một người đánh bắt hàu, mời gia đình tôi lên thuyền của anh ấy, tôi đã rất phấn khích.

Sáu giờ sáng, chúng tôi khởi hành trên chiếc thuyền gỗ nhỏ của Monsieur Saint-Jour với một chiếc giỏ dã ngoại. Tôi cũng có ý thức chọn giày phù hợp cho chuyến đi trên mặt nước. Monsieur Saint-Jour là một ông già thô kệch, ăn mặc giống chú Gustav với bộ quần áo denim, ủng và mũ nồi. Khuôn mặt khắc khổ khắc khổ với làn da sạm đen vì nắng và gió biển, hai má hóp vào và mũi hằn những đường gân máu li ti mà tôi đoán ai uống nhiều rượu Bordeaux sẽ bị như vậy. như là.

Dường như Monsieur Saint-Jour cũng chẳng thèm giải thích với khách về công việc hàng ngày của mình mà đi thẳng vào công việc. Chúng tôi theo nhau ra một chiếc phao lớn có đánh dấu khu vực câu hàu của anh, một khu vực gần cuối vịnh ngoài hàng rào hàng hải, rồi chúng tôi ngồi chờ… chờ… và chờ… ngồi mòn mỏi. dưới cái nắng tháng 8 như thiêu đốt, chờ đợi thủy triều rút. Tất cả những việc này là để lợi dụng lúc nước dâng cao đẩy chiếc thuyền phao của chúng tôi vượt qua hàng rào chắn nước, rồi chờ nước rút chúng tôi sẽ xuống đáy vịnh. Bây giờ, ngài Saint-Jour, và chúng tôi cùng nhau cào hàu, phân loại những con hàu tốt để bán khi chúng quay trở lại cảng, và tiêu diệt bất kỳ ký sinh trùng nào có hại cho mùa hàu.

Tôi nhớ lúc đó, nước còn khoảng nửa mét trước khi rút hẳn, để lộ ra vùng đất khô cằn để chúng tôi có thể đến thăm khu vực đánh bắt hàu của Monsieur Saint-Jour. Bé nhà mình đã phết hết phô mai Brie, ăn hết bánh mì, uống hết chai Evian mà vẫn đói lắm, mở miệng ra là lại kêu.

Thần đèn đã thoát khỏi cây đèn thần

Monsieur Saint-Jour nghe chuyện, có vẻ muốn thách thức các vị khách Mỹ, nên hỏi bằng giọng Girondais đặc sệt xem có ai muốn ăn thử hàu không. Bố mẹ tôi lưỡng lự. Tôi đoán họ đã không nghĩ đến việc thử món hàu sống, thứ sống nhăn nheo, mềm nhũn đó khi họ nhận lời tham quan tour du lịch này. Anh tôi lập tức co rúm người lại vì khiếp sợ.

Nhưng tôi - có lẽ là khoảnh khắc đáng tự hào nhất của tuổi trẻ - đã mạnh dạn đứng dậy, mỉm cười tự tin, xung phong làm người đầu tiên.

Và giây phút ngọt ngào khó quên ấy trong suốt cuộc đời tôi, giây phút mà đối với tôi cho đến tận bây giờ, nó phong phú hơn tất cả những cái “đầu tiên” khác - lần làm tình đầu tiên, lần đầu tiên hút cần sa, lần đầu tiên vào trường cấp 3, lần đầu tiên ra trường. của một cuốn sách hay bất cứ thứ gì, vẫn không bằng con hàu đầu tiên. Nó đưa tôi đến với hào quang. Ông Saint-Jour gọi tôi vào mạn thuyền, ông ngụp đầu xuống nước rồi ngoi lên, bàn tay thô ráp cầm một con hàu to và kỳ cục. Sau đó, với một con dao hàu rỉ sét, anh ta mở nó ra, ném con hàu ra và đưa cho tôi. Mọi con mắt đều đổ dồn vào anh ấy, và anh tôi chỉ có thể co rúm người lại trước vầng hào quang của con hàu, một vật thể trông thật gợi tình, tươi rói và nhỏ giọt.

Tôi cầm nó trở lại trong tay, đưa cái vỏ lên miệng theo chỉ dẫn của ông Saint-Jour, lúc này đang trở nên rất rạng rỡ, và tu một hơi đầy. Tôi đã nếm vị mặn của biển… của thịt… và đâu đó… tôi đã nếm vị tương lai.

Mọi thứ đã thay đổi. Mọi thứ!

Tôi không chỉ sống sót - tôi còn rất thích nó!

Điều này, tôi biết ngay lập tức, là phép thuật kỳ diệu mà tôi đang dần cảm nhận được trong bóng tối. Tôi đã bị lôi cuốn. Bố mẹ tôi rùng mình, còn vẻ mặt ngạc nhiên tột độ xen lẫn ngưỡng mộ đến kinh ngạc của anh tôi khiến tôi như được trở thành một người đàn ông thực thụ. Tôi đã mạo hiểm mạo hiểm, nếm trái cấm và mọi thứ tiếp theo trong cuộc đời tôi – thức ăn, những cuộc rượt đuổi dài, ngu ngốc và hủy hoại sức khỏe để vượt lên. Xu hướng, cho dù đó là ma túy, tình dục hay trải nghiệm mới – tất cả đều được sinh ra từ thời điểm này.

Tôi đã học được một điều. Từ bản chất, bản năng, tâm hồn của tôi - kể cả trong tình dục - một khi đã biết thì không thể quay đầu lại. Thần đèn đã trốn thoát khỏi cây đèn thần. Cuộc sống của tôi trong nấu ăn, trở thành một đầu bếp đã bắt đầu.

Thực phẩm có một sức mạnh.

"Hương vị của cuộc sống"

Nó có thể truyền cảm hứng, ngạc nhiên, sốc, phấn khích, thích thú và ấn tượng. Nó có sức mạnh làm hài lòng tôi…và những người khác nữa. Đó là một bài học quý giá.

Suốt mùa hè năm đó, và những mùa hè sau đó, tôi thường lẻn ra cảng một mình, đến những quầy hàng nhỏ nơi người ta có thể mua hàng chục con hàu tươi mới đánh bắt dính đầy bùn. Monsieur Saint-Jour ngay lập tức trở thành người bạn tâm tình mới của tôi, một người anh kết nghĩa đã cho tôi một số kinh nghiệm và bài học về cách làm hàu sau giờ làm việc. Chúng tôi uống chung một ly rượu bình dân có thêm chút đường. Tôi có thể cạy những con hàu một cách dễ dàng, chỉ cần chọc con dao vào phía sau và bật bản lề ra như thể đó là hang động mà Aladdin đã từng khám phá.

Sau ngày hôm đó, người ta thường bắt gặp tôi ngồi trong vườn, với cà chua và thằn lằn, ăn hàu sống và uống rượu Kronenbourgs (Pháp là một đất nước tuyệt vời khi trẻ em có thể nhâm nhi đồ uống có cồn). Vào những lúc đó, tôi vui vẻ đọc Modesty Blaise, Katzenjammer Kids, và những tuyển tập tuyệt vời về bandes dessinées bằng tiếng Pháp, v.v., cho đến khi những hình vẽ truyện tranh chỉ là ảo ảnh bơi trước mắt tôi và tôi. rồi hút những điếu thuốc mà Gitane đã ăn cắp ở đâu đó.

Và mỗi lần ăn hàu, tôi lại nhớ đến những buổi chiều ồn ào của tuổi trẻ tuyệt vời của mình, làm những điều phi pháp. Mùi thuốc lá Pháp, vị bia và cảm giác lén lút làm chuyện gì đó khó quên.

Tất nhiên, lúc đó tôi không có bất kỳ dự định nào để theo đuổi con đường nấu ăn chuyên nghiệp. Tuy nhiên, tôi vẫn tìm lại ký ức của mình, tìm kiếm những chiếc thìa, chiếc dĩa… những số phận trên đường, cố nhớ lại chính xác khi nào, tôi đã quay bánh xe và trở thành một người nổi tiếng. nổi loạn, một kẻ thô tục luôn khao khát những cảm xúc ngông cuồng và những thú vui trong cuộc sống. Một người luôn tìm cách gây sốc, thích thú, hoảng sợ và thao túng cảm xúc của họ. Một người luôn theo đuổi những điều mới mẻ để lấp đầy khoảng trống không đáy trong tâm hồn tôi.

Tôi luôn thích nghĩ rằng đó là lỗi của Monsieur Saint-Jour. Nhưng tất nhiên, đó là tôi, từ đầu đến cuối.

>> Tiếp theo: Tự Truyện Của Đầu Bếp Anthony Bourdain: Những Lời Nguyền Ở Trường Đầu Bếp – Phần 2

Anthony Bourdain

(Trích sách) bí mật nhà bếpLê Thảo Nguyên dịch)

BÀI LIÊN QUAN

[insert_posts query_type=”tags” tags=”anthony-bourdain” num=”7″ display_style=”list-small”]


#Tự #truyện #đầu #bếp #Anthony #Bourdain #Con #hàu #đầu #tiên #trong #đời #Kỳ

[rule_3_plain]

#Tự #truyện #đầu #bếp #Anthony #Bourdain #Con #hàu #đầu #tiên #trong #đời #Kỳ

[rule_1_plain]

#Tự #truyện #đầu #bếp #Anthony #Bourdain #Con #hàu #đầu #tiên #trong #đời #Kỳ

[rule_2_plain]

#Tự #truyện #đầu #bếp #Anthony #Bourdain #Con #hàu #đầu #tiên #trong #đời #Kỳ

[rule_2_plain]

#Tự #truyện #đầu #bếp #Anthony #Bourdain #Con #hàu #đầu #tiên #trong #đời #Kỳ

[rule_3_plain]

#Tự #truyện #đầu #bếp #Anthony #Bourdain #Con #hàu #đầu #tiên #trong #đời #Kỳ

[rule_1_plain]

Nguồn: udic-westlake.com.vn

#Tự #truyện #đầu #bếp #Anthony #Bourdain #Con #hàu #đầu #tiên #trong #đời #Kỳ

Related Articles

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button